xkcd: Mac/PC - どっちがMacくんでどっちがPCくん?

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

mac_pc.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Mac/PC(マックとPC)

男1: I'm a Mac.
 (僕はマック。)

男2: And I'm a PC.
 (そして、僕はPC。)

男1,2: And since you do everything through a browser now, we're pretty indistinguishable.
 (全ての作業がブラウザーで行われるようになった時から、僕らはかなり見分けがつかなくなった。)

Alt-text: It's fun to watch browsers fumblingly recapitulate the history of window management. Someday we'll have xmonad as a Firefox extension.
 (ブラウザが、ウィンドウ管理の歴史を不器用に再現していく様を見るのは楽しい。いつか、僕らはFirefox拡張として、xmonadを獲得するだろう。)

補足

 AppleのCM、「Macくんとパソコンくん」をネタにしたコミック。ブラウザの作業がメインとなった今、マックとPCの違いはほとんど無くなってしまった。

 単純な話だけど、ここには気付きそうで気づかない鋭い洞察がある。WindowsもMacもLinuxもOS立ち上げ時の画面をすっ飛ばして、ブラウザからいきなり立ち上がるような仕様であれば、ほとんど見分けがつかなくなると思う。特別な使い方をなければ、それらの違いを意識する必要がない。

xkcd: Tattoo - タトゥーもいろいろ

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

tattoo.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Tattoo(タトゥー)

女: I just have one tattoo-. It's six dots on my chest, done by my oncologist.
 (私はタトゥーをひとつだけ持ってるの。それは、ガン専門医によって作られた胸にある6つの点。)

I need them for aligning the laser sights on a flesh-searing relativistic particle cannon,
 (私には、肉体を焦がす相対的な粒子キャノンのレーザー標準を一列に並べる為、それらが必要なの。)

So it will only kill the parts of me.
 (それは私の一部を殺すためだけにある。)

That are holding me back.
 (これが、私を躊躇させるの。)

But your barbed wire bicep tattoo is pretty hardcore, too!
 (でも、あなたの腕にある有刺鉄線タトゥーも、かなりの筋金入りね!)

男: No, it's OK.
 (いや、これはそのためじゃない。)

I'll just go put a shirt on.
 (シャツは着ていくつもりだから。)

Alt-text: I calculate that the electrons in radiation therapy hit you at 99.8% of the speed of light, and the beam used in a 90-second gamma ray therapy session could, if fired with less precision, kill a horse (they did not let me test this).
 (放射線療法の電子が、光の速度の99.8%で君に向けて照射した計算する。そして、90秒のガンマ線治療の際、使われる光線が、より少ない精度で発射されるのなら、馬を殺すことが出来る(彼らは私にそれをテストさせませんでした)。)

補足

 XKCD作者の婚約者が患っている乳がんのレーザー治療をネタにしたコミックと思われる。1から4のコマでは、レーザー治療を受ける際に付けられる6つの点のタトゥーについて女性が語り、治療へと向かうためらいの気持ちを語る。

 最後のコマでは、男性が有刺鉄線タトゥーの事をその女性に褒められるが、女性が言っているタトゥーとの意味の違いから、あまり会話が弾まない。男性は気まずくなって、服を着る。

 イメージテキストの「a horse」ってなんだろう。腫瘍の事を「馬」って言うのかな?

xkcd: CIAに貼ってあるポスターを剥がすハッキング

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

cia.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

CIA(CIA)

Hackers briefly took down the website of the CIA yesterday...
 (昨日、ハッカーが一時的にCIAのウェブサイトを停止させました。)

[What people hear:]
 (一般人にはこう聞こえる:)

Someone hacked into the computers of the CIA!!
 (誰かがCIAのコンピューターの中に侵入した!!)

[What computer experts hear:]
 (コンピューターに詳しい人にはこう聞こえる:)

Someone tore down a poster hung up by the CIA!!
 (誰かがCIAに貼ってあるポスターを剥がした!!)

alt-text: It was their main recruiting poster, hung nearly ten feet up a wall! This means the hackers have LADDER technology! Are we headed for a future where everyone has to pay $50 for one of those locked plexiglass poster covers? More after the break ...
 (それはメインの採用募集ポスターであり、壁のほぼ3メートルの位置に掛けられていた!これは、ハッカーが「ハシゴ」技術を持っていることを意味する!我々は誰もが鍵をかけたアクリル製のポスターカバーに50ドルを払わなければならない、将来へと向かっている。)

補足

 「take down」と言う、意味が複数ある句動詞の受け取り方に関するコミック。ソニー事件の実行犯とされるハッカー集団「LulzSec」をネタにしている。

 「take down」が人によっては、「停止させた」とも聞こえるし、「(ポスターを)剥がした」とも聞こえる...と言うことだが、CIAの壁に貼ってあるポスターを剥がしたと聞きとる人はたぶん居ないと思う。

xkcd: Lanes - ガン治療後の「生存率」と言ういくつかの車線

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

lanes.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Lanes(車線)

男1: So, are you guys out of the woods?
 (で、君たちは、危機を脱したのか?)

男2: We don't know.
 (良く分からない。)

男1: Well, did the treatment work?
 (なら、まだ治療は有効だったのか?)

男2: We don't know.
 (それも良く分からない。)

I always assumed that when you got cancer, they gave you a prognosis, then treated you, and at the end of treatment either you beat it or you died.
 (君がガンを患った時、医師らは君に予後(生存率)を与えることで、常に推測してきた。そして、君を処置した後に、君を打ちのめすか、死ぬかのどちらかだ。)

And I knew sometimes it "recurred", which I assumed meant back to square one.
 (そして、僕は時々、それが「再発」することを知っている。再発は、振出しに戻ることを意味すると思っていた。)

But that's turned out not to be quite right.
 (でも、それは、全く正しくないと分かった。)

男2: Once most cancers spread out into your body, they're incurable.
 (大部分のガンが君の体に広がると、医師らは治すことが出来ない。)

If your 10-year prognosis is 60% that means a 60% chance that some cancer will slip past the treatment and get out.
 (もし君の10年生存率が60%であるならば、いくつかのガンが、処置中に通りすぎて、出てくる確率が60%であることを意味する。)

So they kill all the cancer they can find, and then you're a "survivor". But your odds are still 60%.
 (そして、医師らは、見つけられる全てのガンを殺すことで君は「生存者」になる。しかし、君の確率は未だ60%だ。)

They can't scan for individual cancer cells. The only way to know if it worked is to wait for tumors pop up elsewhere.
 (彼らは、見えないガン細胞をスキャンすることが出来ない。それが有効かを知るための唯一の方法は、どこか別の場所で出てくる腫瘍を待つしかない。)

If you go enough years without that happening then you were in the 60%.
 (何年間も、再発なしで過ごせるなら君は60%の中だ。)

And often the first sign is a cough or bone pain.
 (そして、最初の兆候は、咳や骨の痛みだ。)

So you spend the next five or ten years trying not to worry that every ache and pain is the answer to the question "do I make it?"
 (そして、あらゆるうずきや痛みが、「完治したか?」の疑問に対する答えと言う心配をしないようにする為に、君はこれからの5年や10年を費やすんだ。)

男1: Man.
 (あぁ。)

Fuck cancer.
 (ガンて、最悪だな。)

男2: Seriously.
 (だな。)

Alt-text: Each quarter of the lanes from left to right correspond loosely to breast cancer stages one through four (at diagnosis).
 (左から右までの通路のそれぞれ1/4がゆるい感じで、1から4(診断に基づく)の乳がんステージに該当しています。)

補足

 ガン治療後の生存率を高速道路の車線になぞらえて、イメージ化したコミック。おそらくは、XKCD作者ランダル・マンロー氏の家族(婚約者)が患った病気に沿って、今回のコミックは描かれている。

 ガンの治療が終わったとしても、ガンとの戦いは終わることが無い。それは生存率と言う確率で示される。

xkcd: Days of the Week - 曜日とフレーズの関係性を示す極値グラフ

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

days_of_the_week.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Days of the Week(曜日)

Polar graph of what stuff happens on which days , based on number of google results for phrases like "company meeting on [day]"
 (「会社会議の○曜日」のようなフレーズのグーグル検索結果数に基づく、どの日に何が起きるかを示す、極値グラフ)

The relative frequency of [day] in [phrase] is shown by the distance from the center at which [phrase]'s line crosses [day].
 (フレーズ内にある曜日の相対度数は、フレーズで作られた線と中心からの距離によって示されます。)

Each curve is normalized to have the same number of total hits- they're not on the same scale.
 (それぞれの曲線は、総ヒット数が同じ数になるよう、正規化されます。これらは同じスケール上に居ません。)

Alt-text: Not pictured: the elongated Halley 's- Comet -like orbit of every Rebecca Black lyric.
 (描かれない:全てのレベッカ・ブラックの歌詞の軌道の様な細長いハレー彗星)

補足

 「Wednesday is ladies night(水曜日は女性の夜)」のような、曜日に絡めて使われるよくあるフレーズと、それぞれの曜日における関係性を示したグラフ。近づく程、関係性は薄く、遠ざかるほど関係性は強まっている。

 非常に面白いと思うんだけど、今ひとつピンとこないフレーズが多い(少なくとも僕は)。水曜日は女性の夜なのか。何からの引用だろう。

xkcd: Speculation - SNS思案

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

speculation.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Speculation(思案)

男1: Do you seriously think everyone will move to plus? It was hard enough getting them on facebook.
 (Google+にだれか引き込むことをまじめに考えてみない?フェイスブックから連れてくるのはがんばっても無理かな?)

男2: Do they have to? My mom still uses AOL- It doesn't mean my social life has to happen there.
 (そんな必要ある?僕のお母さんなんて、まだAOL使ってるし・・・。それはつまり、自分の社会的生活がそこで起こるって訳じゃない。)

男1: Universal adoption isn't everything. I mean, IRC is still -
 (統一化された選択が全てじゃないよな。IRCだってまだ・・・。)

[Thunk](グサッ!)

男1: You're not really the "catch" type, are you?
 (君は、本当に「キャッチ」なタイプじゃないんだね。)

黒ハット: I am not.
 (あぁ、そうさ。)

Alt-text: 'I was pretty good at skeet shooting, but was eventually kicked off the range for catching the clay pigeons in a net and dispatching them execution-style.'
 (「僕はクレー射撃がかなり得意だったが、ネットの中のクレイ皿を捕まえるのと、彼らの実行スタイルを片付けるために範囲からは結局追い出されたんだ。」

補足

 バスケットボールで遊びながら、Google+に友人を引きこもうと思案する2人。しかし、IRCの話題が出た所で黒ハットがバスケットボールをクロスボウで撃ちぬいてしまう。おそらく1コマ目で黒ハットがIRCをやってて、男たちの会話が気に入らなかったんじゃないかと思われる。

 バスケットボールがソーシャルネットワークの象徴で、クロスボウが交流の拒否を暗示してるのかな。黒ハットのキャッチじゃない性格は分かったけど、このコミックの面白さは今ひとつよく分からない。

xkcd: Mimic Octopus - 東南アジアの愉快な海洋生物達

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

mimic_octopus.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Mimic Octopus(ミミック・オクトパス)

[Southeast Asian Sea Life]
 (東南アジアにおける海洋生物の)
[Identification Chart]
 (分類チャート)

Alt-text: Even if the dictionaries are starting to give in, I refuse to accept 'octopi' as a word mainly because--I'm not making this up--there's a really satisfying climactic scene in the Orson Scott Card horror novel 'Lost Boys' which hinges on it being an incorrect pluralization.
 (たとえ辞書がギブアップし始めたとしても、僕は、「octopi」を言葉として認めることが出来ない。なぜなら、(これは作り話ではない)オースン・スコット・カードのホラー小説「Lost Boys」の中でそれを誤った複数形と決定づける、本当に満足の行くクライマックスシーンがあるから。)

補足

 東南アジアに居る海洋生物はみんなミミック・オクトパスの可能性あり。ミミック・オクトパスについては下記辺りを参照。

xkcd: Standards - 競合規格がさらに増殖するプロセス

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

standards.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Standards(規格)

[How standards proliferate:
 (いかにして「規格」は増殖していくか:)

(See: A/C chargers, character encodings, instant messaging, etc)]
 (例:ACチャージャー、文字コード、インスタントメッセージなど)

Situation: There are 14 competing standards.
 (状況:14の規格が競合する状態)

男: 14?! Ridiculous! We need to develop one universal standard that covers everyone's use cases.
 (何、14だって?!これは奇妙だ。僕らは、誰もが使用出来るケースを想定して、単一の規格を開発する必要がある。)

女: Yeah!
 (その通りよ!)

[Soon:]
 (まもなく:)

Situation: There are 15 competing standards.
 (状況:15の規格が競合する状態)

Alt-text: Fortunately, the charging one has been solved now that we've all standardized on mini-USB. Or is it micro-USB? Shit.
 (幸運にも、我々はmini-USBの規格化がされた状態で、充電の端子問題を解決しています。え?もしくは、マイクロUSBだって?くそっ。)

補足

 競合しあう規格が更に増えていくプロセスを端的に表したコミック。

 規格の話だけではなく、様々な事柄において新しい事を始めようとする時は常にこんなジレンマがつきまとう。

xkcd: Time Vulture - 「時間ハゲワシ」からの視点

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

time_vulture.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Time Vulture(時間ハゲワシ)

男1: Dude, you're got a Time Vulture.
 (なぁ、君は「時間ハゲワシ」を連れているのかい?)

男2: Holy crap! What is it?
 (何いってんだ?それ何?)

男1: They're predators that use aging to kill prey.
 (やつらは、獲物を殺すために老化現象を使う捕食動物だぞ。)

男2: Huh? What do you mean?
 (え?それどういう意味?)

男1: They live for millennia and use little energy they can slow down their internal clocks so time speeds past. To hunt, they lock on to some prey, and when it stops moving, they eat it.
 (やつらは1000年もの間生き、自分自身の内部時計を遅らせることができるので、エネルギーをほとんど使わない。狩りをする為に、やつらは獲物に狙いを定め、そして獲物が動きを止めると、やつらはそれを食べるんだ。)

男2: But what if the prey doesn't die?
 (でも、獲物が死ななかったらどうなるんだ?)

男1: I don't think you quite understand.
 (それは、良く分からない。)

男2: I mean, I'm not about to die...
 (つまり、僕は死ぬつもりなんて無いんだ...。)

男1: From the vulture's viewpoint, everyone says that moments before they do.
 (ハゲワシの視点から見ると、かれらが事をなす前に、誰もがそれを言う瞬間がある。)

Alt-text: In a way, all vultures are Time Vultures; some just have more patience than others.
 (ある意味、全てのハゲワシは、「時間ハゲワシ」と言える。その何匹かは、他よりもより我慢強い。)

補足

 1000年生き、獲物が死ぬまで追い続ける架空の動物「時間ハゲワシ」についてのコミック。1000年生きるハゲワシの視点から見ると、寿命が100年弱しか無い人間には、「死ぬつもりなんてない」と必ず言う瞬間がある。寿命の時間的感覚に関する刹那的な話。

 もう少し深い意味が隠されていそうな気がするけど、そこまでは読み取れなかった。

xkcd: Cell Phones - ガンによって引き起こされる携帯電話

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

cell_phones.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Cell Phones(携帯電話)

男: Another huge study found no evidence that cell phones cause cancer. What was the W.H.O thinking?
 (別の大規模な調査では、携帯電話により引き起こされるガンの証拠を見つけることが出来なかった。WHOはどう考えてるんだ?)

黒ハット: I think they just got it backward.
 (やつらは、それを逆に理解してると思う。)

男: Huh?
 (そうなの?)

黒ハット: Well, take a look.
 (じゃ、これをみてくれ。)

[United States:](アメリカ:)

[Total cancer incidence]
 (総ガン発生率)

[Cell Phone users]
 (携帯電話ユーザー)

男: You're not... There are so many problems with that.
 (きみは...。それを持ってくるのは、色々と問題があるよ。)

黒ハット: Just to be safe, until I see more data I'm going to assume cancer causes cell phones.
 (念のために、もっと多くのデータを見るまでは、ガンが携帯電話を引き起こしていると仮定するつもりだ。)

Alt-text: He holds the laptop like that on purpose, to make you cringe.
 (彼はわざとそんな風にノートPCを持つ。そして君をすくませる。)

補足

 「携帯電話使用によるガン」に関する証拠が見つけられなかった為、黒ハットは、「ガンにより携帯電話が増加する」と言う仮定をあえてしてみる。

 これは...。これまで見落とされてきた重大な「気づき」かもしれない。って、そんな訳ないか。