xkcd: The General Problem - 一般的問題の解決

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

the_general_problem.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

The General Problem(一般的問題)

男: Can you pass the salt?
 (塩取ってくれる?)

男: I said-
 (なぁ...)

相手: I know! I'm developing a system to pass you arbitrary condiments.
 (分かってるわよ!あなたの好みに合わせた調味料を渡すためのシステムを開発しているの。)

男: It's been 20 minites!
 (20分経ったよ。)

相手: It'll save time in the long run!
 (長い目で見れば、時間の節約になるわ!)

Alt-text: I find that when someone's taking time to do something right in the present, they're a perfectionist with no ability to prioritize, whereas when someone took time to do something right in the past, they're a master artisan of great foresight.
(現時点で、何か正しい事をする為の時間を誰かが費やしている時、彼らは優先順位を決められない完璧主義者と感じる。ところが過去に、何か正しい事をする為の時間を誰かが費やした時、彼らは、偉大な先見性を持つ熟練した達人と感じる。)

補足

 日常的に発生する問題(例えば、誰かの好みに合わせた調味料を見つけ出す問題)に対するシステムを開発し、将来にわたって永続的に時間を短縮する事と、そのシステムを開発せず、今のままで過ごすのとどっちが良いのかと言う問題。

xkcd: MTV Generation - MTV世代の子供達

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

mtv_generation.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

MTV Generation(MTV世代)

白ハット: See, that's the problem with the MTV generation- No attention span.
 (見て。あれが、MTV世代の問題だよ。集中力がない。)

女: You know, that phrase referred to the 12-19 demographic that formed the core MTV audience in the mid-1980s.
 (あのね。その表現は、1980年代半ばにコアなMTVの視聴者を作った12~19歳の視聴者層を指すのよ。)

白ハット: Uh huh? so?
 (あ、そうなの?)

女: That generation's now in their 40s.
 (その世代は、今は40台よ。)

白ハット: that can't be right.
 (そんなはずはない...。)

女: Face it: your problem with the MTV generation is their kids.
 (現実を見て。MTV世代が感じてるあなたの問題は、彼らの子供よ。)

Alt-text: If you identified with the kids from The Breakfast Club when it came out, you're now much closer to the age of Principal Vernon.
 (それが分かり、「ブレックファーストクラブ」からの子供と自分を重ね合わせるなら、君は今、バーノン校長の年齢により近いです。)

補足

 1980年代にMTVを見ていた世代を「MTV世代」と言い、注意力が無いのは、MTVばかり見ていたせいだと当時言われた。しかし、今や大人となったMTV世代は、「注意力散漫=MTV世代」と言うイメージから、今度は、自分の子どもの世代の事をMTV世代と呼んでいるらしい。今回のコミックはその辺の皮肉。

 ブレックファーストクラブは、1985年公開の映画。

xkcd: November - 11月は「舌に気づく月」

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

november.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

November(11月)

黒ハット: Did you know November is tongue awareness month?
 (11月って、「舌に気づく月」だって知ってた?)

男: I hate you.
 (お前なんか嫌いだ。)

黒ハット: Enjoy the next four weeks.
 (来月の4週間を楽しんで!)

Alt-text: November marks the birthday of Charles Schulz, pioneer of tongue awareness.
 (11月は、チャールズ・シュルツ(舌認識の草分け)の誕生日です。)

補足

 チャールズ・シュルツは、代表作『ピーナッツ』で知られる漫画家。11月26日はチャールズ・シュルツの誕生日。

 ピーナッツに「ある時、舌の存在に気づいてしまい、舌がどんな動きをしているのかが気になって、居ても立っても居られなくなる」と言う有名な話があり、今回のコミックはそれの引用。

 その話を男と黒ハットがコミック上で再現している。

xkcd: Alternative Literature - 想像力が豊かになる白紙の本

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

alternative_literature.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Alternative Literature(代替文学)

男1: All your books are full of blank pages.
 (君の本は全部空白のページじゃないか。)

男2: Not ture. That one has some ink on page 78.
 (そうじゃない。78ページにちょっとインクがあるだろ。)

男1: A smudge.
 (よごれだよ。)

男2: So?
 (そうか?)

男1: There are no words. You're not reading. There's no story there.
 (この本には言葉が載ってない。君は読書してないじゃないか。第一、物語がないよ。)

男2: Maybe not for you. When I look at those books, I think about all kinds of stories.
 (多分、君には向いてないんだと思う。僕がその本を見る時は、あるとあらゆる物語を考えているよ。)

男2: Reading is about more than what's on the page. Holding a book prompts my mind to enrich itself.
 (読書は、ページ上に書かれている事だけが全てじゃない。本を持つこと、それ自体が僕を豊かにするんだ。)

Frankly, I supspect the book isn't even necessary.
 (もっと言うと、僕は本さえも不要じゃないかと思っているよ。)

男2: The whole industry is evil. Greedy publishers and rich authors try to convince us our brains need their words.
 (全ての産業は悪だ。貪欲な出版社と裕福な著者が、僕らの頭の中に「言葉が必要なんだ」と信じこませようとしている。)

But I refuse to be a sucker.
 (でも、そんな事はお断りだ。)

男1: Who sold you all these blank books?
 (この真っ白な本、一体だれから買ったの?)

Alt-text: I just noticed CVS has started stocking homeopathic pills on the same shelves with--and labeled similarly to--their actual medicine. Telling someone who trusts you that you're giving them medicine, when you know you're not, because you want their money, isn't just lying--it's like an example you'd make up if you had to illustrate for a child why lying is wrong.
 (僕は、CVS(アメリカのドラッグストアチェーン)が、まともな薬と一緒に(同様にラベル付されて)同じ棚へとホメオパシー的な錠剤を並べ始めた事に気がついた。その人のお金が欲しいと言う理由で、あなたが信頼している人に(本当は薬じゃないのを知っているのにも関わらず)この薬を与えていると告げる事は、単なる嘘ではない。これは、子供に対して、嘘をなぜ言ってはいけないのかを説明する時のようなものだ。)

補足

 ホメオパシー(極度に稀釈した成分を投与することによって体の自然治癒力を引き出す」という思想に基づいて、病気の治癒をめざす行為。)を本に適用したネタ。

 本の内容も極限まで薄めて、ほとんど白紙の状態であれば、無限の想像力が働き、人間の本来の能力が引き出されると男は言う。そして、本を持つこと自体が自分を豊かにするんだ。と語る。

 ある意味正しい気もするし、間違っている気もする。

 Alt-textの意味がいまひとつ汲み取りきれず。すいません。もし分かる方はコメントでも下さい。

追記(2011.11.1)

 頂いたTwitterコメントを参考に訳(Alt-text部分)を一部修正しました。

xkcd: The Important Field - 確認のための再入力

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

the_important_field.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

The Important Field(重要地点)

PC: Welcome to the missile launch web interface!
 (ミサイル発射Webインターフェイスへようこそ!)

PC: Enter the target's coordinates.
 (目標座標を入力して下さい。)

PC: Enter your email address for our records.
 (記録の為、あなたのEメールアドレスを入力して下さい。)

PC: Enter your email again, to ensure you typed it correctly.
 (確認の為、Eメールアドレスを再度入力して下さい。)

Alt-text: I hear in some places, you need one form of ID to buy a gun, but two to pay for it by check. It's interesting who has what incentives to care about what mistakes.
 (一部の地域で聞くのは、銃を買うためのID入力フィールドは1つしか用意されてないのに、それを買うための精算については、2つあると言う。どの間違いについて注意するどんな動機を誰が持つのかと言うのは、興味深い。)

補足

 重要項目を入力するためのフォームに関するコミック。通常、メールアドレスは打ち間違いを防ぐために2度入力させることが多いが、このコミックの場合、メールアドレスは2度入力させるのに、ミサイルの着弾点と言うもっと重要な情報は1度しか入力を行わない。

xkcd: Delta-P - ナルニア国への攻撃

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

delta_p.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Delta-P(デルタ-P)

Q = A√2gd

Q = Flow rate(流量)
A = Area of opening(開いた部分の面積)
d = Ocean Depth(海の深さ)
g = Earth gravity(重力)

Flow: ~400,000litters/s
 (一秒間に400,000リッターの流れが発生)

Water jet velocity:~200m/s
 (ジェット水流の速度は200m/s)

[The white witch didn't know what hit her.]
 (白い魔女にとっては、何によって攻撃されたのか、知る由もありません。)

Alt-text: If you fire a Portal gun through the door of the wardrobe, space and time knot together, which leads to a frustrated Aslan trying to impart Christian morality to the Space sphere.
 (タンスのドアに向かってポータルガンを撃ったら、宇宙と時間が共に結びつく。そしてそれは、キリスト教の道徳をスペース・スフィアに与えようとし、失望するアスランを生み出す。)

補足

 ナルニア国物語の作中に登場する、ナルニア国の入り口であるタンスにイカリを付けて海に投げ入れてみたらどうなるのか、と言う話。コミックにもあるように、ものすごい量の海水がナルニア国に流れ込み、ナルニア国は大変な事になる。

 イメージテキストはPortal(ゲーム)からの引用。

xkcd: Everything - 君の微笑みは僕の生きる全てじゃない

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

everything.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Everything(全て)

[You are not the light of my life.]
 (君は僕にとっての人生の光じゃない。)

[Making you happy isn't my greatest dream.]
 (君を幸せにする事は、僕の最高の夢じゃない。)

[Your smile is not all I live for.]
 (君の微笑みが僕の生きる全てじゃない。)

[I've got my own stuff going on.]
 (僕は、自分の事をこれからもやっていく。)

[But you're strange and fascinating and I've never met anyone like you.]
 (でも、君は変わっていて、魅力的だ。僕は君のような人に今まで会ったことがないよ。)

[I want to give you everything]
 (僕は君に全てを与えたいんだ。)

[just to see what you would do with it.]
 (与えた物で何をするかを見るためだけに。)

Alt-text: I wanna hold your hand so I don't fall out of your gyrocopter.
 (君のジャイロコプターから落ちないように、僕は君の手を握っていたいんだ。)

補足

 初めの3行は、誕生日カードなどによく書かれる「君が僕の全て」的なセリフの逆が書かれている。だからと言って、相手のことが決して嫌いな訳ではなく、君が僕にとってどれだけ大事なのか、と言うことが後半で説明される。

 歯の浮くようなセリフを排除して伝えたい、作者のパートナーに対する素直な気持ちなのかもしれない。そう考えるとちょっと素敵。

xkcd: Prairie - 大草原の量子力学的解釈

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

prairie.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Prairie(大草原)

女: Well, when we observe them, they become amber particles of grain.
 (そう、私達が観察する時、これらは琥珀の穀物の素粒子になるわね。)

Alt-text: Colorado is working to develop coherent amber waves, which would allow them to finally destroy Kansas and Nebraska with a devastating but majestic grain laser.
 (コロラドは「コヒーレント琥珀波」の開発に取り組んでいる。そして、それは破壊的だが、壮大な穀物レーザーで最終的にカンザスとネブラスカを破壊するだろう。)

補足

 アメリカの歌に、「...amber waves of grain(琥珀の穀物の波)」と言う歌詞があり、今回はその歌詞のパロディ。量子力学的に言うと、目の前に広がる大草原は波でもあり、穀物と言う粒子の集合体とも言える。

xkcd: Jet Fuel - 「陰謀説」による陰謀説

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

jet_fuel.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Jet Fuel(ジェット燃料)

男1: 9/11 was an inside job! Jet fuel can't burn hot enough to melt steel!
 (911は内部犯行だ!ジェット燃料が燃焼する温度では、ビルの骨組みを溶かすことが出来ない!)

男2: Well, remember- jet fuel wasn't the only thing on those planes.
They would have also carried tanks full of the mind-control agents airliners use to make chemtrails.
 (そうか、思い出した...。あの飛行機に積んであったのは、ジェット燃料だけっだたわけじゃない!彼らは旅客機でケム・トレイルを作るために使う、マインドコントロール物質で満タンにしたタンクを運んでいたんじゃないのか。)

Who knows what temperature that stuff burns at!
 (そいつがどのくらいの温度で燃えるかについて、誰かが知っている!)

男1: Whoa.
 (あぁ。)

Good point!
 (良いところついてるね!)

[My hobby: playing conspiracy theories off against each other.]
 (僕の趣味:陰謀説を互いに対向させて、もてあそぶ事)

Alt-text: The 'controlled demoliton' theory was concocted by the government to distract us. '9/11 was an inside job' was an inside job!
 (政府によって作り出された「制御下の解体」理論は、我々の気を動転させる。「911は内部犯行だ」は、内部の犯行だ。)

補足

 911が内部犯行だったと訴える人の根拠は、「ジェット燃料が燃焼する温度では、ビルの骨組みを溶かすことが出来ない」だが、その陰謀説にあえて反論せず、ケム・トレイルと言う、更に怪しげな陰謀説を取り上げて、陰謀説同士を対向させると言う趣味の話。

2011.10.21 追記

 頂いたコメントを参考に訳を一部修正しました。

xkcd: Elements - 放射性元素の使い手、メンデレーエフ

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

elements.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Elements(元素)

アバター: I'm the avatar, master of all four elements!
 (僕はアバター。4元素全てのマスターだ!)

メンデレーエフ: Really? I'm Mendeleev, master of 118+.
 (マジで?僕はメンデレーエフ。118+マスターだ。)

[swoosh]

That was polonium-bending.
 (今のは、「ポロニウムベンディング」。)

You probably didn't feel anything, but the symptoms of radiation poisoning will set in shortly.
 (君は多分何も感じなかっただろうが、放射能汚染の兆しはまもなく始まるだろう。)

Alt-text: Of all the nations, the armies of the ununoctium-benders are probably the least intimidating. The xenon-benders come close, but their flickery signs are at least effective for propaganda.
 (世界中を探しても、ウンウンオクチウムの使い手は、多分、最も少なく、そして手強い存在だろう。キセノン使いは、身近に居る。でも、彼らのちらちらと瞬くサインは、少なくとも宣伝活動のために効果的だ。)

補足

 主にアメリカで放映されているアニメ「アバター 伝説の少年アン」のパロディ。

 アニメ「アバター」では、火、水、土、風と言う4つの元素を操り戦うが、今回の相手はメンデレーエフ。元素番号118越えの放射性元素を操る、かなり手強い使い手。

 ポロニウムを操るとは...。技を放つ使い手自身もたちまち死んでしまいそうな、かなり強烈な技である。