xkcd: Space Launch System - サターンVロケットから学ぶ教訓

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

space_launch_system.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Space Launch System(次世代打ち上げシステム「SLS」)

男: Check out the SLS-. 130 tons to orbit. Finally, rockets that improve on the ones we had 40 years ago.
 (この新しいロケット見てよ。130トンを軌道に送ることが出来る。ようやく、40年前のよりもいいロケットが出来た。)

黒ハット: Are we getting Nazis to build these ones, too?
 (僕らは、そのロケットの構築をナチスにまたさせるのかい?)

男: What?
 (何だって?)

黒ハット: When we first captured Vow Braun and his team, we had our engineers interview them, then we build the rockets.
But our rockets kept exploding.
 (アメリカがフォン・ブラウンと彼のチームを最初に捕らえたとき、我々のエンジニアと彼らを面談させた。そして、自分たちでロケットを作った。しかし、我々のロケットは爆発し続けた。)

Eventually we gave up and had the german teams do it, and they build us the Saturn V moon rocket.
 (結局、アメリカはあきらめ、ドイツのチームに作ってもらった。そして、彼らはアメリカ人にサターンVロケットを作った。)

男: I'm not sure what lesson to take from that.
 (そこからどんな教訓を学べばよいのか良くわからないんだけど。)

黒ハット: "If you want something done right, learning from the Nazis isn't enough. You have to actually put them in charge."
 (「もし、正しくやりたいと望むなら、ナチスから学ぶだけでは不十分だ。実際に担当させる必要がある。」)

男: That's terrible lesson.
 (それはひどい教訓だね。)

黒ハット: Then I guess you should get a Nazi to come up with a better one.
 (だから、ナチにより良いものを考え出させるべきだと思う。)

Alt-text: The SLS head engineer plans to invite Shania Twain to stand under the completed prototype, then tell her, 'I don't expect you to date me just because I'm a rocket scientist, but you've gotta admit--this is pretty fucking impressive.'
 (SLSのエンジニアリーダは、完成したプロトタイプの下に立つため、シャナイア・トゥエインを招待する予定だ。そして、彼女にこう告げる。「ロケット工学者であるから、僕は君をデートに誘うことはしない。しかし、君は、認めるべきだ。これはかなり印象的だと。」)

補足

 実際の事実からの引用。次世代の新ロケットもドイツ人に作らせた方が上手くいくんじゃない?って言う、黒ハットの皮肉。それ以外のひねりは特に無いように思える。より詳細な情報は以下を参照のこと。

 イメージテキストは、シャナイア・トゥエインの曲「That Don't Impress Me Much」に以下の歌詞があり、その歌詞からの引用。

Okay, so you're a rocket scientist That don't impress me much
 (オーケー、ロケット工学者だからって、魅力を感じないわ。)

追記(2011.12.1)

 コメントを参考に訳を一部修正しました。

xkcd: Privacy - プライバシーの法則

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

privacy.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Privacy(プライバシー)

Dorm:
 (寮の部屋:)
Locked
 (鍵がかかってる。)

Other dorm:
 (別の寮部屋:)
女: I'll be done Tuesday.
 (火曜日には終わるわ。)
Roommate in raid
 (急襲したルームメイト)

Library rare book collection:
 (図書館の書庫:)
Occupied by tour for visiting Nelson Mandela
 (ネルソン・マンデラを尋ねる為の旅行で埋まってる)

Accelerator tunnel:
 (加速器のトンネル:)
Sealed while beam is in operation
 (ビーム運転中の為、立入禁止)

Beaver lodge:
 (ビーバーのすみか:)
Frozen over for winter to keep out predators, only accessible via underwater entrance
 (略奪者を中に入れないため、水の中の入り口から入る以外は、冬の間、氷で覆われています。)

Hyperspace:
 (異次元空間:)
男:Are you sure?
 (気は確かか?)
Ruled out by current understanding of physics
 (物理学による、現在の常識により除外)

College law #27:
 (大学の法則 第27条:)

[The availability of private space is inversely proportional to the desirability of the hookup.]
 (プライベート空間が得られる確率は、やりたい気持ちの大きさと反比例する。)

Alt-text: Eventual headline: 'University Researchers Create Life in Lab! Darkness, Faulty Condoms Blamed.'
 (最終的見出し:「大学研究者、研究室で生命を創造!暗闇、不完全なコンドームがやり玉に。)

補足

 大学における性行為に望ましい場所は、プライベートスペースの利用しやすさと反比例する。・・・ってことだと思うのだけど、全体的にいまひとつピンと来ない。

追記 2011.11.29

 いただいたコメントを元に訳を一部修正しました。

xkcd: Set Theory - 脅しによる証明

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

set_theory.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Set Theory(集合論)

女: The axiom of choice allows you to select one element from each set in a collection
 (「選択公理」は、収集したそれぞれの集合から、1つの要素を選ぶことが可能です。)

And have it executed as an example to the others.
 (そして、他への例としてそれを実行してください。)

[My math teacher was a big believer in proof by intimidation.]
 (僕の数学教師は、脅しによる証明の絶大な信者でした。)

Alt-text: Proof of Zermelo's well-ordering theorem given the Axiom of Choice: 1: Take S to be any set. 2: When I reach step three, if S hasn't managed to find a well-ordering relation for itself, I'll feed it into this wood chipper. 3: Hey, look, S is well-ordered.
 (選択公理を前提とする、ツェルメロの整列定理の証明:
1: 任意の集合とするためのSを選んでください。
2: ステップ3にたどり着いて、Sが自分自身の整列定理関係をどうしても見つけることができなかったなら、僕は、それをこのウッドチッパーに入れます。
3: ねえ、みて、Sは整列定理でしょう。)

補足

 選択公理に関するコミック。

 この公理を適用すると、一つの球を有限個に分割し、それぞれを集めて元の球と同じ体積の球を二つ作ることができるという、常識では考えられないことが起こりえるため、この公理の妥当性に疑問を持つ数学者もいる。しかし、このコミックでは、これを脅しにより無理矢理証明しようとする。

xkcd: Porn Folder - エッチなフォルダの隠し方

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

porn_folder.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Porn Folder(ポルノのフォルダー)

男1: So I thought I found your porn folder, in calendar/backup/PORN/
 (そういえば、「calendar/backup/PORN/」の中に、君のポルノが入ってるフォルダを見つけたと思ったんだけど。)

男2: Don't open that!
 (あ、それ開けないで!)

男1: But it contains a bunch more folders, and then...after 20 levels, somehow I'm back at the main folder?
 (それにしても、更にたくさんのフォルダが含まれてるね、それから...20レベルの後、どういうわけか、メインフォルダに戻ってきたよ?)

男2: It's, uh, well hidden.
 (あぁ、うん、よく隠れてるだろ。)

男1: I think there's no actual porn here. You're just turned on by filesystems.
 (ここに、実際のポルノは無いと思う。君はファイルシステムに興奮するんだろう。)

男2: It's a hardlinked directory loop-. So taboo!
 (これはハードリンクディレクトリループだ。タブーだろ!)

男1: Now I feel dirty sharing a drive with you.
 (君とドライブを共有して、自分まで汚れてしまった感じがするよ。)

Alt-text: Eww, gross, you modified link()? How could you enjoy abusing a filesystem like that?
 (ああ、ムカムカする。link() を改造したのかい?そんな風にファイルシステムを陵辱する事を、どうして楽しめるんだ?)

補足

 ある男のエッチなフォルダの隠し場所を見つけたと思った主人公。でもそれは、実体があるファイルではなく、ハードリンクでしかもループしていた。

 Linuxシステム上、ハードリンクを使うと無限ループに陥る可能性があるので、一般的には推奨されていない。

追記 2011.11.25

 いただいたコメントを参考に訳を一部修正しました。

xkcd: Money - お金に関するほぼ全てのこと(ただしドル)

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

money.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

 このコミックの拡大画像は以下より。

Money(お金)

[A chart of almost all of it, where it is, and what it can do]
 (これは、「お金」に関するほぼ全てを示すチャートである。それはどこにあり、何が出来るのか。)

Important notes: This chart is entirely in 2011 dollars.
 (重要事項:このチャートは完全に2011年時のものです。)

Every value associated with a year before 2011 was adjusted for inflation using the Consumer Price Index.
 (2011年以前の年に関連しているあらゆる価値は、消費者物価指数に使われているインフレ率で調整しました。)

Nearly every amount has a cited source - when possible, a scholarly work or government publication. A list of sources is available at http://xkcd.com/980/sources/
 (ほぼ全ての数字は、以下のソースから(可能な限り、学術的著作、もしくは、政府が発行したもの)を使っています。ソースリストはhttp://xkcd.com/980/sources/で見ることが出来ます。)

Note on terminology: In this chart, the word "typical" indicates a median value, while "average" indicates a mean.
When a source quotes a range of common values, their geometric mean is used.
 (用語に関する注意: このチャートでは、「average」は平均を示し、「typical」と言う語は、中央値を示します。ソースが一般の価格範囲を示すとき、それらの幾何平均が使われます。)

Alt-text: There, I showed you it.
 (ここに、僕は示した。)

補足

 お金に関するほぼ全てをチャートに示したもの。ものすごい力作で、どこをどう訳したら良いか良くわからない。とりあえず、概要と注意事項は訳したが、膨大すぎて他はお手上げ。細かい中身は僕自身、後でゆっくり眺めてみる予定。

xkcd: Wisdom of the Ancients - 同じ問題を見つけたが、答えがない

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

wisdom_of_the_ancients.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Wisdom of the Ancients(古人の知恵)

[ Never have I feel so close to another soul
 (僕は、別の魂がこれほど近くだと感じたことは未だかつてない。)

and yet so helplessly alone
 (それにもかかわらず、救いようが無いほど孤独だ)

as when I google an error
 (僕がエラーについて、ググる時)

and there's one result
 (検索結果がひとつある)

a thread by someone with the same problem
 (同じ問題を持つ、誰かのスレッド)

and no answer
 (しかし、答えはない。)

last posted to in 2003 ]
 (2003年、最後の投稿)

男: Who were you, DenverCoder9?
 (君は誰なんだ?DenverCoder9。)

What did you see?!
 (君は何を理解したんだ?)

Alt-text: All long help threads should have a sticky globally-editable post at the top saying 'DEAR PEOPLE FROM THE FUTURE: Here's what we've figured out so far ...'
 (全てのヘルプの長く続くスレッドには、「親愛なる未来の人たちへ:僕らがこれまでに理解できたのはここまでです。」と書かれた、一番頭へのグローバルに編集可能な固定的な書き込みが存在すべきです。)

補足

 技術的な問題を解決するヘルプ的な掲示板への書き込みを見て、混乱する主人公。

 このコミックにあるように、難易度の高いエラーを解決しようとしてググってみても、同じ問題を持つ掲示板のスレッドは見つかるが、その解決法がまともに書かれていた試しがない。

xkcd: Citogenesis - 細胞的引用発生プロセス 

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

citogenesis.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Citogenesis(細胞的引用発生)

[Where citations come from:]
 (引用というのはどこから来るのか:)

Citogenesis step #1:
 (引用発生過程ステップ1:)

Through a convoluted process, a user's brain generates facts. There are typed into Wikipedia.
 (複雑なプロセスによって、ユーザーの脳に事実が発生し、それがWikipediaに入力される。)

ノートPC: The "scroll lock" key was was designed by future energy secretary Steven Che in a college project.
 (「スクロール・ロック」キーは、エネルギー長官であるスティーブン・チューにより大学のプロジェクトで設計されました。)


Step #2(ステップ2)

A rushed writer checks Wikipedia for a summary of their subject.
 (急がされた作家は、自分たちのテーマに関する概要を知るためにWikipediaをチェックします。)

キーボードから: US energy secretary Steven Chu,(Nobel prizewinner and creator of the ubiquitous "scroll lock" key) testified before congress today...
 (アメリカエネルギー長官スティーブン・チュー(ノーベル賞と、どこにでもあるスクロール・ロックキーの作成者)は、本日、議会で証言を行いました。)


Step #3(ステップ3)

Surprised readers check Wikipedia, see the claim, and flag it for review.
 (驚いた読者は、Wikipediaを確認します。主張を見て、レビューのために旗を立てます。)

A passing editor finds the piece and adds it as a citation.
 (通りすがりの編集者は、その部分を探し出して、引用としてそれを加えます。)

編集者: Google is your friend, people.
 (グーグルは君の友達。みんな。)


Step #4(ステップ4)

Now that other writers have a real source, they repeat the fact.
 (ほかの作者が本当のソースを持つことで、彼らは事実を繰り返します。)

Reference's proliferate, completing the citogenesis process.
 (参照は増殖します。そして、「細胞増殖的引用プロセス」は完成します。)

Alt-text: I just read a pop-science book by a respected author. One chapter, and much of the thesis, was based around wildly inaccurate data which traced back to ... Wikipedia. To encourage people to be on their toes, I'm not going to say what book or author.
 (僕は、尊敬された著者が書いた、ポップサイエンス本を読んでるところだ。ある章(そして、その命題の多くは)は、Wikipediaにまで遡り、ひどく不正確なデータに基づいて基礎が形成されていた。彼らを待っている人々を失望させないために、僕は、本や著者が何というつもりはない。)

補足

 Citation(引用)とCytogenesis(細胞発生過程)を組み合わせた造語。引用の形成は細胞の発生過程と似ていると言う作者の主張。

xkcd: Map Projections - 好きな図法別、あなたのタイプ診断

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

map_projections.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Map Projections(投影法)

[What your favorite Map Projection Says about you]
 (好みの図法が、君について告げる事)

Mercator(メルカトル図法)

You're not really into maps.
 (君は、地図にあんまり興味がない。)


Van der grinten(Van der Grinten図法)

You're not a complicated person. You love the Metcator projection; You just wish it weren't square. The earth's not a square, it's a circle. You like circles. Today is gonna be a good day!
 (君は、それほど複雑な人物ではない。メルカトル図法が好きだが、四角く無いほうが良いと思っている。地球は正方形ではなく、円だ。あなたは円が好き。今日は良い一日になりそう!)


Robinson(ロビンソン図法)

You have a comfortable pair of running shoes that you wear everywhere. You like coffee and enjoy the Beatles. You think the Robinson is the best-looking projection, hands down.
 (あらゆる場所で履ける快適なランニングシューズのペアを君は持っている。コーヒーが好きで、ビートルズを嗜む。ロビンソン図法が間違いなく、最もカッコイイ図法だと思っている。)


Dymaxion(ダイマクション図法)

You like Issac Asimov, XML, and shoes with toes. You think the Segway got a bad rap. You own 3D goggles, which you use to view rotating models of better 3D goggles. You type in Dvorak.
 (君は、アイザック・アシモフ、XML、つま先のある靴が好き。セグウェイがいわれのない非難を受けたと思っている。君は3Dゴーグルのより良いモデルを回転させて見る為の3Dゴーグルを持っている。Dvorakキーボードでタイピングしている。)


Winkel-Tripel(ヴィンケル第3図法)

National Geotraphic adopted the Winkel-Tripel in 1998, but you've been W-T fan since long before "NatGeo" showed up. You're worried it's geting played out, and are thinking of switching to the Kavrayskiy. You once left a party in disgust when a guest showed up wearing shoes with toes. Your favorite musical genre is "post -".
 (ナショナル・ジオグラフィックは、1998年にこの図法を採用したが、君は、「NatGeo」が登場するずっと前から、この図法のファンだった。君は時代遅れになる事を心配しており、Kavrayskiy図法に切り替える事を検討している。ゲストがつま先のある靴を履いて現れた時、がっかりして、パーティを抜けたことがある。あなたの好きな音楽ジャンルは、「ポスト~」。)


Goode Homolosine(グード ホモロサイン図法)

They say mapping the earth on a 2D surface is like flattening an orannge peel, which seems easy enough to you. You like easy solution. You think we wouldn't have so many problems if wed just elect normal people to congress in stead of politicians. You think airlines should just buy food from the restaurants near the gates and serve that on board. You change your car's oil, but secretly wonder if really need to.
 (2Dの表面で、地球の地図を作ることは、オレンジの皮を平らにするようであり、それは君にとっては簡単な事に見える。簡単な解決法が好き。政治家の代わりに選ばれた一般人を議会に参加させれば、それほど多くの問題は起こらないだろうと君は考えている。航空会社は、ゲート近くのレストランから食事を購入した、機上でそのサービスを提供すればよいと思っている。君の車のオイルを変えるが、本当に必要な事なのか密かに怪しんでいる。)


Hobo-Dyer(Hobo-Dyer図法)

You want to avoid cultural imperialism, but you're conflict-averse and buy organic. You use a recently-invented set of gender-neutral pronouns and think that what the world needs is a revolution in consciousness.
 (君は、文化的帝国主義を避けたいと思っている。対立を嫌い、有機系の物を買う。最近使われる性的に中立な代名詞を使い、世界に必要なものは、意識の革命だと考えている。)


Plate Carree(Eguirectangular)(正距円筒図法)

You think this one is fine. You like how X and Y map to latitude and longitude. The other projections over complicate things. You want me to stop asking about maps so you can enjoy dinner.
 (君はこれこそが素晴らしいと思っている。緯度と経度に対して、縦と横をマップするのが好き。他の図形は、それを難しくする。夕食を楽しみたいので、僕に地図について尋ねるのをやめて欲しいと思っている。)


A Globe!(地球儀!)

Yes, You're very clever.
 (そうだね、君はとても賢い!)


Waterman Butterfly(ウォーターマンバタフライ図法)

Really? You know the Waterman? Have you seen the 1909 Cahill map it's based- ...You have a framed peproduction at home?! Whoa ... listen, forget these questions. Are you doing anything tonight?
 (マジで?君はウォーターマンを知っているのか?その基礎となった、1909年Cahillマップをみたことがあるのか...。家に再現したフレームを持ってる?!うわぁ...。ねぇ、この質問の事は忘れて。今夜、何してるの?)


Peirce Quincuncial(Peirce quincuncial図形)

You think that when we look at a map, what we really see is ourselves. after you first saw inception, you sat silent in the theater for six hours. It freaks you out to realize that everyone around you has a skeleton inside them. you have really looked at your hands.
 (地図を見る時、我々が実際に見るのは、自分自身であると君は思っている。インセプションをはじめに見た後、6時間映画館で静かに座っていた。あなたの周りにいる誰かが、その内部の骨格をなしていると事を理解し、君は混乱した。そして、自分の手を実際に見た。)


Gall-Peters(ガル-ピーターズ図法)

I hate you.
 (お前なんか嫌いだ。)

Alt-text: What's that? You think I don't like the Peters map because I'm uncomfortable with having my cultural assumptions challenged? Are you sure you're not ... ::puts on sunglasses:: ... projecting?
 (あれは何だ?僕が文化的先入観の疑いを持つことが不快だから、ピーターズマップを好きじゃないと思っているだろ?君は確信してるのか...[サングラス装着]...突出してないと?)

補足

 好きな図法で見えてくる、あなたのタイプ。あなたはどの図法がお好き?今回、文章がむちゃくちゃ長かったので、細部の訳はちょっと不安。間違ったらコメントで指摘下さい。

 イメージテキストは、CSI:マイアミのパロディらしい。

xkcd: Sail - 帆だと思ったら泡

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

sail.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Sail(帆)

Alt-text: It only works a few times before you have to capsize the boat in a soap lagoon again.
 (せっけんの干潟で、もう一回ボートをひっくり返さないと、この現象は単に数回起きるだけです。)

補足

 ヨットの帆だと思ったら実は泡。

xkcd: Occulting Telescope - 星はあまりにも多すぎる

このエントリーをはてなブックマークに追加

ここでは、世界で最も人気があるウェブコミック「xkcd」の最新ナンバーをひたすら日本語に翻訳しています。過去のコミック翻訳はxkcdカテゴリで。翻訳済みの秀逸なコミックについては、2009年~2010年のベスト10をまとめた記事からどうぞ。誤訳がありましたら、コメントなどで気軽にご指摘下さい。

occulting_telescope.png
©xkcd.com Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License

Occulting Telescope(遮蔽望遠鏡)

男: The occulting observatory consists of two parts- The telescope and the discs.
 (この遮蔽望遠鏡は、2つのパーツからなります。望遠鏡とディスクです。)

When the telescope sees a star, a disc is carefully steered to block its light.
 (望遠鏡で星を見るとき、ディスクはその光を遮断するため、慎重に導かれます。)

This procedure is repeated until all stars are covered.
 (全ての星がカバーされるまで、この手順が繰り返されます。)

周り: Wait, all? Why?
 (ちょっと待て。全部?なんで?)

男: I'll feel better.
 (その方が良いと思う。)

周り: I thought the point was to image extrasolar planets.
 (太陽系外の惑星を見る為にそうしたと思っていたんだけど。)

男: The point is that there are too many stars.
 (「あまりにも多くの星が存在する」って所がポイントです。)

It's been freaking me out.
 (それで僕は気が狂いそうになるんだ。)

周り: what? He has a point...
 (なんだって?確かに一理あるな・・・)

Alt-text: Type II Kardashev civilizations eventually completely enclose their planetary system in a Dyson sphere because space is way too big to look at all the time.
 (宇宙は、全てを一度に見るには、あまりにも大きすぎるので、タイプIIのカルダシェフ文明は、最終的に、彼らの惑星系をダイソン球の範囲内に全て入れ込みます。)

補足

 ある天体が観測者と他の天体の間を通過する際に、その天体が隠される現象を「掩蔽(えんぺい、occultation)」と言い、今回のコミックでは、この現象を利用した新しい望遠鏡の説明を男が行なっている。

 観測する天体の一部を遮蔽する目的は、周りが予想している太陽系外の特定の惑星を隠す為ではなく、あまりにも星が多くて気が狂いそうだから、との事。

 イメージテキストの「カルダシェフ文明」は、以下の宇宙文明のレベル訳の事を指す。タイプIIは、恒星規模のエネルギーを利用する文明レベルの事。

 ダイソン球は以下。恒星の発する熱や光を最大限に活用するために作られる、恒星を覆う巨大な球体。

2011.11.10 追記

 頂いたコメントを元に訳を一部直しました。