英語とプログラミング言語はかなり似ていると思う

このエントリーをはてなブックマークに追加

 今読んでいる本。

 これまで、簡単な英文法の本と単語だけで英文を読もうと思っていたのですが、いよいよ限界を感じ始めてきたので、この本を手に取ってみました。

英語リーディングの秘密英語リーディングの秘密
薬袋 善郎

研究社出版 1996-10
売り上げランキング : 37724
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

 この本は英語の構文を品詞ごとに細かく分類して、理論的に英語を読み進める手伝いをしてくれる本です。普段からプログラミング言語に慣れ親しんでいる、理屈っぽい...いや、理論的思考を持った、IT業界の方々にぴったりだと思います。

 英語と言うものが、文系だけではなく、いわゆる「理系」と言われる方々にも興味を持っていただけるような、論理的に考えるコツと言うものが書いてあります。少なくとも僕は、「この発想は今まで無かった」、と面白く感じています。

 中には、構文解析の為に記号が山の様に出てきますが、これがなんともプログラミング言語的な雰囲気を感じさせます。

 で、まだ半分ほどしか読めていませんが、この本を読み進めていくうちに、英語の記述方法と、プログラミング言語の共通点がなんとなく見えてきました。

 僕が、こんな共通点を無理やりでも見つけようとする原因の一つは、「プログラミング言語と似てるなら、英語も時間さえ掛ければ理解出来るだろう」と言う考え方を持って、やる気を少しでも高めたいからです。

 今のところ、僕が「英語」と「プログラミング言語」で似ていると思う共通点を列挙してみます。

  • 英語は、曖昧さが非常に少ない言語。きっちりしたルールで記述しないと文法的におかしくなったり、全く別の意味になってしまう。
  • プログラミング言語の命令で使用するパラメータが、いわゆる英語の5文型に良く似ている。
  • 不定詞や分詞構文が、プログラミング言語で言う、「関数のポインタ」の考え方に良く似ている。
  • 文の主従関係が、プログラミング言語で言う、「ネスト」の考え方に良く似ている。
  • プログラミング言語のコメントは、英語の形容詞や副詞。無くても通じるけど、無いと無機質だし、いろんな人に受け入れてもらえない。
  • プログラミング言語で最も重要なのは、命令文。英語では動詞が最も重要。

 だんだんとこじつけっぽくなって来たので、この辺でやめますが、よくよく考えてみれば、プログラミング言語のそもそもの成り立ちは、英語的な考え方を持った欧米人が作成した言語なので、似通うのは当然かなと思いました。

 でも、今までプログラミング言語と戯れてきた、IT技術者の考え方として、「英語 ≒ プログラミング言語」だと思う思考法は、下記の2つの点でよいことだと思いました。

  • 「英語がプログラミング言語に似ているなら、英語も頑張れば出来るんじゃないか」と言う希望を持てる。
  • 「プログラミング言語が英語に似ているなら、プログラミング言語なんて英語に比べれば簡単じゃないか。」と言う楽観的な希望を持てる。

ダイソーのミニ辞典シリーズ、英和辞書は、お得か否か

このエントリーをはてなブックマークに追加

 最近、電車通勤用に携帯出来る辞書が欲しいと思い立ち、ネットで色々と物色していました。現在のところ、持ち歩ける英和辞書として考えられる候補は3つあります。

  • 電子辞書
  • コンパクトな英和辞典
  • iPodや携帯などのデバイスを使用

 しかし、英語学習初心者のみに限定すると、もう一つ選択肢がある事に気づきました。それが、ダイソーの英和辞書(105円)です。一応、商品紹介のリンクを貼ります。

 » 大創出版ホームページ

 そんなわけで、先日、ダイソーでその英和辞書を買ってきました。少し使ってみたので、使い勝手等をレポートします。

サイズ、外観

 僕が買ったのは、「ミニ辞書シリーズ」の英和辞書です。サイズは、いわゆる新書サイズです。文庫より少し大きめ。ノベルズと同じサイズ。(180mmx100mm)

 それほどかさ張らず、サイズ的にはポケットに入れる事が可能です。携帯と言う観点ではそこそこ良い感じ。薄いので、ポケットは膨らみません。外観はあまりよろしくないです。ダイソーって入っちゃってますし。良く使うなら、何かカバーを掛けた方が良いかも。

登録単語数

 ページ数は、207ページ。総収録語数は4,300語です。日常での使用頻度の高い語に絞込んだと書いてあります。字はかなり大きめなので読みやすいことは読みやすいです。

 通常の単語は黒、重要単語は緑で記してあるのですが、これが少し見づらいかも。重要な単語なのに、黒に比べ注意が行きにくく、返って見落としてしまいます。

 実際に使用してみて気づいた事。

  • 最頻度の単語は確かにほとんど調べられる。(中学英語レベル程度かな)
  • 不規則変化する動詞の過去形や過去分詞などが載っていないため、調べられない。
  • イディオム(慣用句や熟語)などが少ないため、見つからない場合困ってしまう。

お得か否か

 英語学習し始めた僕のような初心者の方が、持ち歩くために買うと言う用途であれば、かなり使えます。少なくとも100円分は確実に取り戻せます。だいたいの価値としては500円分くらいあると思います。

 逆に言うと、これ以外のシチュエーションや用途ではほとんど使えません。この辺りは注意が必要です。限定された用途で非常に役に立つ辞書だと思います。

 今のところ、僕の実力では十分役に立ってます。段階的に、ダイソーの辞書から始めて、次に携帯出来る紙の辞書、最後に電子辞書を買うと言うのが、一番良い方法ではないかと思いました。

比較的簡単な英語が読めるサイト

このエントリーをはてなブックマークに追加

 年末から始めた英語の学習ですが、あまり進歩していない感じがする一方、英文に対するコンプレックスはだいぶ薄らいできました。

 画面いっぱいに表示された、数十行に渡る英語を見ても、今までの様に、「うっ!」と見ただけで諦め気味に引いてしまう様な事がなくなりました。これが今のところ、進展といえば進展です。

 簡単な英語なら諦めずに立ち向かっていけるレベルになった方に、お勧めできる比較的簡単な英語が読めるサイトを2つほど紹介します。これは僕自身も時間があるときに見ているサイトです。

1. Simple English Wikipedia
simplewikipedia.png

 前にも紹介しましたが、本家WikipediaのSimple English版です。見た目は本家とほとんど一緒です。使える単語が簡単なものに限定されているため、難しい単語は出てきません。また記述されている文法も比較的簡単です。

 とにかく、どこよりも文章量が豊富です。現在、55,418の記事が、全てシンプルな英語でUPされています。どこから読めばよいか迷う場合、"Very good articles"のページに記載されているページの中から、出来るだけ興味が湧きそうな分野を探して読み始めるのが良いと思います。『花見』なんてのが面白いかもしれません。

 » Hanami - Simple English Wikipedia, the free encyclopedia


2. Simple English News - Improve your English by reading and listening
SimpleEnglishNews.png

 シンプルな英語で書かれているニュースサイトです。更新はそれほど頻繁ではありませんが、とても読みやすい英語に書き換えられており、英語学習者にとってはとてもありがたいです。

 ここのサイトの特徴は、ニュース内で出てきた難しい単語について、下部で簡単な説明文が書かれていることです。

to think twice: to think again, reconsider.

 このように、英英辞書的な解説が入ります。全てを簡単な単語で書き直すよりも、学習効果がありそうに思います。


 英語圏では、"ESL(English as a Second Language)"と言われる、英語を母国語としない人達のための英語教育が発達しており、それらの人向けのテキストなどが探してみると、結構web上にあります。 今後はここらへんのキーワードを頼りに、学習用のテキストを探していこうと思っています。

英語学習は、本を読むことが一番の近道なんじゃないかと思う

このエントリーをはてなブックマークに追加

 最近読んだ本で感銘を受けましたので、記事にしてみます。

ビッグ・ファット・キャットの世界一簡単な英語の本ビッグ・ファット・キャットの世界一簡単な英語の本
向山 淳子

幻冬舎 2001-11
売り上げランキング : 2144
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

 この本にも書かれていますが、大人になってからの最強の英語学習方法は、「本を使って、文章を読みまくること」なんじゃないかと思います。特に、ある程度本を読むのに慣れている方はかなり効果的です。本読む事の利点は、かなり多いです。

1. 場所を選ばない
 本であれば、どこでも持ち歩けます。特に机上だけではなく、電車の中など、戸外でも出来ると言うのはかなりの強みです。また、準備するまでの敷居がとても低いです。音源や映像の場合は、テキストを準備するのに多少の時間が掛かります。


2. ごく短時間で学習出来る
 本の場合、細切れで学習する事が出来ます。ユーキャンのCMなんかで、「30分の積み重ねで、資格を取る」と言ううたい文句がありますが、本を読む場合、1分あれば本を読む動作が出来るので、1分の積み重ねと言う事も可能です。これはまさに、「塵も積もれば山となる」作戦だと言えます。


3. 脳内へのインプット量が断然多い
 映像や音声に比べて、本を読む場合、インプット量が断然多いです。また、レベルが高かったり、低かったりした場合、自分に合ったペースへと調整する事が可能です。意識しない内に調整出来る点がすばらしいと思います。


4. 前進、後退が自由
 英語学習の場合、前に戻って繰り返し見直す事が多いですが、この技が一番得意なのは本です。重要な部分だけ行ったり来たりして、繰り返し行う事が出来ます。


 そんな訳で、電車通勤中に英語のテキストを読むと言う、現在の学習方法に、ある程度の確信を持っています。結局、初期段階における言語学習って言うのは「慣れ」しか無いんじゃないかと思います。本の中からセンテンスをフラッシュ的に脳内へと刷り込んでいって、何十回、何百回と繰り返した後、ようやく定着し始めるものなのかなぁと。

 この事は、英語に限った事じゃなくて、日本語を再び学び直そうとする場合でも、同じ事が言えると思います。

 今回紹介した本には、読みやすい短な英文や、前置詞のイメージ的な説明、そして最後には、今後どのような本を読むと楽しく英語が学習出来るかと言う視点で、小説、絵本などが紹介されています。とても共感出来る、英語学習おすすめの一冊です。

対訳 サザエさん英語学習法

このエントリーをはてなブックマークに追加

 ここ最近は、何かしらの英文が載っている本しか読まなくなった僕です。だいたい、電車通勤の行き帰りで30分ずつ、本を読んでいますが、その時間が今のところ英語学習に充てている時間になっています。その代わりに他の本を全く読まなくなってしまいました。

 そこそこ忙しい中、そこそこの時間を英語学習に充てているつもりですが、上達する雰囲気が微塵も感じられないというのが正直なところです。まぁ、たかだか1ヶ月ちょっとで、効果が感じられるほどになるとは、思っていませんが・・・。

 最近読んでいる本ですが、対訳サザエさんです。

対訳 サザエさん〈1〉【講談社英語文庫】対訳 サザエさん〈1〉【講談社英語文庫】
ジュールス ヤング ドミニック ヤング

講談社インターナショナル 2003-09
売り上げランキング : 47743
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

 図書館で見つけたので、1巻ずつちまちま攻めていくことにしました。1巻借りて、借りた1冊を繰り返し読んでいます。

 この本の特徴は、対訳がとても見やすいと言う事です。ページを見開くと、左端と右端にそれぞれ、英文の4コマ漫画、見開きの内側に4コマの日本語対訳、一番下に難しい訳の注釈が配置されています。

 この配置はなかなか良く考えられていて、見開きを全部開かないで、半分閉じながら開くと、英文の4コマのみが見え、完全に見開くと日本語の対訳までが見えるようになっています。日本語を隠したり見せたりするのがとても簡単です。

 また、この漫画を使って学習する方法としては、ほぼ暗記してしまうまで繰り返し読むのが良いと思いました。

 1度目は、英語を見ながらも、日本語的に内容を理解して、2度目は英文を精読、3度目は単語が覚えられたかチェックしながらさらっと読んでいきます。4度目以降は英単語が覚えられたかのチェックに使います。

 今、3度目を読んでいますが、なかなか英単語が入ってきません。これは繰り返すしかないかなと思っています。英単語は、イメージと一緒に刷り込めるのでより定着しやすいんじゃないかと考えています。

人生の究極の成功のための2つの規則

このエントリーをはてなブックマークに追加

 今読んでいる本から引用。これ面白い

人生の究極の成功のための2つの規則

1. 知っていることを全部言ってしまわないこと
 (Never tell eveything you know.)

 

 

 

21世紀版 マーフィーの法則21世紀版 マーフィーの法則
松澤 喜好/ 松澤 千晶

アスキー 2007-07-12
売り上げランキング : 31662
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

 和文と一緒に英文の対訳が載っているので、気に入った文章を見つけたら、英文で読み返すと言う方法にも向いています。一文ずつが短いので良いです。

英語学習関係で、最近読んでいる本

このエントリーをはてなブックマークに追加

 学習に関する本と言うのは、どれでもそうだと思うんですけど、読む順番が非常に大事ですね。

 まず、自分のレベルを知り、自分にあったレベルの少し上を読まないと、あんまり意味が無いし継続しないです。レベルが高すぎても、低すぎてもダメと言う相当に微妙なラインの選択が迫られます。

 ちょっと前に「何は無くとも、まずは英単語からだ」と書いたのですが、英単語だけやっていてもつまらないし、いい加減飽きてくるので、最近は少しずつでも読めるほうに向かって力を入れています。

 読んでいる順番で本を紹介していきます。

1. 英文法のトリセツ--英語負け組を救う丁寧な取扱説明書 じっくり基礎編

英文法のトリセツ--英語負け組を救う丁寧な取扱説明書 じっくり基礎編英文法のトリセツ--英語負け組を救う丁寧な取扱説明書 じっくり基礎編
阿川 イチロヲ

アルク 2005-02-08
売り上げランキング : 29387
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

 中学英語からまるっきり復習しなければいけない僕にとっては、非常に分かりやすい英文法の本でした。なんせ、どういった時、動詞に"s"を付けなければいけないかとか、そういった基礎の基礎まで洗いざらい忘れていましたので、本当に頭から解説してるこの本が僕にばっちり合いました。

 関係代名詞など、少しレベルの高い英文法までは載っていなかったので、この本の続編を見て勉強しようと思っています。

2. 道具としての英語 基礎の基礎

道具としての英語 基礎の基礎 (宝島社文庫)道具としての英語 基礎の基礎 (宝島社文庫)
副島 隆彦

宝島社 1999-11
売り上げランキング : 262453
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

 結構古い本ですが、この本は図書館で見つけました。『メアリー・ポピンズ』の英語と日本語訳の対訳本+英文法の解説本です。

 英語の一文ずつ、原文の英語と共に、ガチガチな直訳と、なめらかな意訳が両方載せられていてます。基本的には辞書を引くまでもない単語のみで構成されているため、じっくりと読む事だけに集中できました。

 つっかえながらも、最後まで読破できるので、少なくとも英文を「読んだ気」にはなれます。自信を付けると言う意味でなかなかの良本だと思いました。

 でも、他の本読むと全然読めなくて愕然とするんですけどね。(汗)

3. 英語イディオム表現集

英語イディオム表現集―語源を知れば自然に出てくる英語イディオム表現集―語源を知れば自然に出てくる
牧野 高吉

三修社 2008-04
売り上げランキング : 12100
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

 今読んでいる本。この本はとてもすばらしいと思います。英語の熟語(イディオム)や比喩、ことわざなどを辞典方式で載せているのですが、著者の豊富な知識と、情報収集力で、面白く読ませる本に仕上がっています。

 頭から読んでも単純に面白いです。また、イディオムの由来や引用されている物語が可能な限り記載されているので、分からない単語や熟語をイメージと共に頭へ刷り込むと言う観点からも良いと思いました。


 ・・・まだまだ、英文ブログ読解までの道のりは遠い。

学術系、コンピュータ絡みで、英語のおもしろいweb comicが見れるサイト

このエントリーをはてなブックマークに追加

 最近は、もっぱらxkcdを和訳している今日この頃ですが、xkcd和訳の記事数も気が付けば12となりました。このまま、コンテンツとしてある程度固定していきたいです。前にも書きましたが、この作業は、基本的に楽しんで出来る為、今年は力の続く限りxkcdの和訳をやり続けようと思いました。

 ところで、英語で読めるこのようなweb comicは、他にいくつもあります。まず、短文だし、当然マンガなので、分からない時もヒントとなるイメージが必ず付いています。ですので、ある程度英語が分かる人(もしくは英語がほとんど分からない人→僕)にとっては、とても読みやすいんじゃないかと思います。

 なんせ大量にありますので、ジャンルを絞ります。学術系、コンピューターサイエンス系です。

» - A Webcomic - Sledding Discussion

 ここで和訳してるweb comic。元NASA職員のRandall Munroe氏(ランダルマンダロー)が書いています。現在は、このwebコミックの収入で暮らしているそうです。ジャンルは、学術系、コンピュータ周り、恋愛。

» @IT情報マネジメント:ディルバート連載インデックス

 新聞に掲載されているいわゆる4コママンガです。エンジニアが主人公。IT系の仕事にまつわる話題など。管理的な職場を皮肉ったユーモアが多いです。完全に和訳されています。

» PHD Comics: What did you want to tell me?

 大学院生によるweb comic。投稿数がやたらと多いです。"PhD"は博士ではなく、"Piled Higher and Deeper"(より高く、より深く積み重ねる)です。大学院生の生活など。

» Indexed

 数学的な図のみで漫画的表現をしています。とても見やすくて良いです。

xkcdを和訳すると楽しく英語が学べるかもしれない

このエントリーをはてなブックマークに追加

 昨日から唐突に始めたxkcdを和訳する記事ですが、まずやっていて面白いし、英語の学習と言う点で自分なりに意義があると思いましたので、しばらく続けてみようと思います。

 xkcdは世界中で人気があるwebcomicです。メインページは下記から。

» xkcd - A Webcomic - Sledding Discussion

 本家のWikipediaに長文の記事があると言う事が人気を象徴していると思います。

» xkcd - Wikipedia, the free encyclopedia

 Wikipediaによると、xkcdはもっともよく読まれているウェブコミックで、2007年10月に6000万~7000万ページビューを叩き出したそうです。内容等は、これから和訳していくので大体分かっていただけると思いますが、数学やコンピュータ周りの事、そして、恋愛も多少絡みますが、基本的には、社会風刺や皮肉に満ちた4コママンガ風のウェブコミックとなっています。

 これだけ人気があるにもかかわらず、日本では全くもって無名です。これはソーシャルブックマーク数を見ても明らかで、TOPページでのはてなブックマーク数(15users)と、世界中で使われているdel.icio.us(17419users)を比較してみると、一目瞭然です。

 xkcdの説明はこれくらいにして、僕がこのマンガを和訳していて良いなと思うのは、以下の点です。

  • ちょうどいい文章量なので、和訳していて量的に辛く、諦めてしまう事がない。
  • テキストは、画像に張り付いてるため、和訳するためにテキストをもう一度打ち込む作業が発生する。コピペ等ではしょる事ができない。 → 最低でも一度は単語を打ち込む。
  • 未知の単語や熟語、慣用句が出てきた時、マンガのイメージと一体化するため脳に刷り込みやすい。
  • 意味が「びしっ」と繋がり、今まで見えなかったオチまで見えてきた時、この上ない快感が生まれる。
  • 口語が多いため、生きた英語が学べる。
  • 最新のコンピュータサイエンス用語も含むため、旬な用語が学べる。
  • クリエイティブコモンズのAttribution-Noncommercial 2.5でライセンスされているため、クレジット表示を行えば、そのままをブログに載せる事が出来る。
  • 結果的にブログのネタになる。(笑)

 長い文章ではないので、webの辞書を使えば何とか訳せる物が大半なのですが、比喩や皮肉などを含む文章の中には良く分からないものも存在します。とりあえずは分かりやすいものからコツコツと始めていきたいと思います。

『英辞郎 on web』+Firefox+Dictionary Tooltipアドオンでらくらくマウスオーバー辞書検索

このエントリーをはてなブックマークに追加


 ネット上の英文を読むとき、知らない単語が出てきたらネット上の英和辞書を引きますが、数ある英和辞書の中でもっとも役に立つのは、「英辞郎 on web」だと思います。

» 地球人ネットワークを創るアルク:スペースアルク

 位置が分かりづらいですが、このサイトの上の方にある検索窓が『英辞郎 on web』です。英辞郎は単語の意味に加えて、豊富な用例やイディオム(熟語、慣用句)などが見れます。現時点では、これ使っておけばまず間違いないです。

 また、ネット上の単語をさっと調べるためには、マウスオーバー系の辞書検索がおすすめです。マウスオーバーとは、単語をダブルクリック、または、マウスで単語を選択し反転させる事で、Firefoxのアドオンを使用することにより、マウスオーバーを行った瞬間に辞書の検索結果を表示させることが出来ます。

 Firefox上で、マウスオーバー系の辞書を使うアドオンはいくつかありますが、"Dictionary Tooltip"と言うアドオンが辞書検索では非常に便利で、長いこと愛用しています。これは、単語をダブルクリックした瞬間に小窓が開いて、単語の検索結果が表示されるアドオンです。
Dictionary Tooltip
Dictionary Tooltipを実行したところ

 "Dictionary Tooltip"アドオンの最新バージョン(現時点で、Ver.1.3)は、「英辞郎 on web」を辞書として使う設定がありません。これから、いくつかの手順を踏みつつ、「英辞郎 on web」の辞書検索結果を出してみます。

 多少面倒ですが、必ず役にたつと思います。

 現在使用しているFirefoxのバージョンは、Ver.3.0.5です。

1. Dictionary Tooltipのインストール
» Dictionary Tooltip :: Firefox Add-ons

 アドオンをインストールします。今現在、Ver.1.4が有料で、Ver.1.3は無料で使うことが出来ます。アドオンのインストール方法は省きます。

2. Dictionary Tooltipに「英辞郎 on web」を追加する
 アドオンをインストールしたのち、辞書の候補が記述されているJavascriptを見つけだして、英辞郎が使えるように書き換えます。

 これは下記のリンクが参考になります。

» Dictionary Tooltip の英辞郎を新しいモノに - Hell o world (foo)

 が!Dictionary Tooltip 1.3では、「英辞郎 on web」の設定すらありません。最新バージョンでは、この記事の置き換えする技が使えなくなっています。

 新しいバージョンでは、上記を頼りに辞書を登録しようとしてもうまくいきませんので、既に「英辞郎 on web」が設定されているJavaScriptを、下記に置きたいと思います。下記のリンクをコピペするなり、ファイルをダウンロードするなりして使ってください。

» dictionarytip_dictScript.js

 上記のスクリプトを取得して、dictionarytip_dictScript.jsを新しいスクリプトに置き換えます。

 このスクリプトを設置する場所は、下記です。

Windows XP or 2000
C:
→ Documents and Settings
→ (ユーザー名)
→ Application Data
→ Mozilla
→ Firefox
→ Profiles
→ (ランダムな文字列).default
→ dictionarytip

Windows Vista
C:
→ユーザー
→(ユーザー名)
→AppData
→Roaming
→Mozilla
→Firefox
→Profiles
→(ランダムな文字列).default
→dictionarytip

 まぁぶっちゃけ、"dictionarytip_dictScript.js"を全てのディスクから検索して、見つけたら置き換えてしまえばよいのかもしれません。

 また、このスクリプトで英辞郎を使うのに、必要な部分は下記です。必要ないかもしれませんが、抜粋します。

561行:

dtip_arrDict[10] = 
 { 
	dictName : "Eijiro on the web",
	url : "",
	subCatName : " jp<->en ",
	subCatValue : " jp<->en ",
	selectedText : "",
	assignUrl : function(selectedText, prefLang) 
	{ 
		var url = "";
		try
		{
			  
var uconverter = Components.classes["@mozilla.org/intl/scriptableunicodeconverter"]
									.createInstance(Components.interfaces.nsIScriptableUnicodeConverter);
uconverter.charset = 'UTF-8';
selectedText = uconverter.ConvertFromUnicode(selectedText );
// url = " http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=" + escape(selectedText) + "&word_in2=%e3%81%82%e3%81%84%e3%81%86%e3%81%88%e3%81%8a&word_in3=l2zdy6LhJvo58XPPQk"; 
url = " http://eow.alc.co.jp/" + escape(selectedText) ;
		}
		catch (ex)
		{
			alert(ex);
		}
		this.url = url;
		this.selectedText = selectedText;
	},
	filterPage : function (ftDoc, prefLang, strNoResults) 
	{ 
		try
		{
			 
			var arrForms = ftDoc.getElementsByTagName("ul");
			var actualForm = "";
			
			for (var i = 0; i < arrForms.length; i++)
			{
			    if (arrForms[i].id == "")
			    {
			        actualForm = arrForms[i].cloneNode(true);
			        break;
			    }
			}
			ftDoc.body.innerHTML = "";
			if (actualForm == "")
			{
			    ftDoc.body.innerHTML += strNoResults;
			}
			else
			    ftDoc.body.appendChild(actualForm);
			
		}
		catch (ex)
		{
			alert(ex);
		}
	}
}

1004行:

var dtip_strDictText = "www.thefreedictionary.com;www.dictionary.com;www.answers.com;dict.org;cdict.giga.net.tw;dict.leo.org;dict.regex.info;dictionaries.travlang.com;dictionary.cambridge.org;e-word;Eijiro on the web;google search;info.babylon.com;ja.wikipedia.org;Oxford University Press;www.karyanet.com.my;www.urbandictionary.com;en.wiktionary.org;www.vdict.com";

 この2つの記述を行うと、11番目に使用出来る辞書候補として"Eijiro on the web"が表示されます。アドオンの設定の中に英辞郎が出てこないのですが、普通に使えるので、あまり気にしないでください。

3. FireFoxを再起動

4. 使ってみる
 単語をダブルクリックして、現れた辞書のアイコンにカーソルを移動するか、[Ctrl + Shift + K]で検索結果小窓が別窓で開きます。 "Eijiro on the web"を選択すると、英辞郎が使えます。一度選択すれば辞書は固定されるので、その後は変更する必要がありません。

5. 更に便利かもしれない使い方
 アドオンの設定の中に下記の項目があります。
dictionarytip_setting.jpg

 これを解除すると、単語のダブルクリックのみで小窓が開くようになり、更に最小の動作で辞書に飛ぶようになります。


 辞書がWebベースなので多少(待たされる時間は、環境による)待たされますが、ピンポイントで重要な単語のみを検索すると言う使い方ではベストだと思います。

追記 2009.7.24
 記事を書いた当初は知らなかったのですが、この記事で書かれているような「スクリプト等を用いた他のツールからのメタサーチ」は、利用規約上禁止されているようです。

 この記事を参照し、利用する際には、上記の利用規約をよく読み、くれぐれも自己責任の上お願いします。

英辞郎第四版 バリューパック
アルク (2008-09-20)
売り上げランキング: 148